Konditionaali
Järjestysluvut
Imperatiivi
Eri aikamuotoja
Partisiipin preesens
Vertailumuodot
Adverbi
Subjunktiivi
Infinitiivirakenteita
Ohjelma 5.1
-sanastoharjoituksia
-äänitetekstit 5.1
Ohjelma 5.2
-kuullun
ymmärtämistehtävä

-äänitetekstit 5.2
Ohjelma 6.1
-äänitetekstit 6.1
Ohjelma 6.2
-luetun
ymmärtäminen

-äänitetekstit 6.2

LUETUN YMMÄRTÄMINEN

 

EN SUISSE
Nykyään Itävallassa asuva, mutta juuriltaan sveitsiläinen, Rosmarie Bluder kertoo kokemuksiaan Sveitsin kielitilanteesta.

"Alors, je suis née en Suisse, dans un petit village à 30 km de Neuchâtel, à 30 km de Berne et à 10 km de Bienne. A Neuchâtel tout le monde parle franVais, à Berne tout le monde parle allemand, à Bienne on parle allemand et franVais. Dans notre village (100 habitants) tout le monde parle allemand et chez les voisins, un village avec 400 habitants à 3 km de nous, tout le monde parle franVais. C'était la situation quand j'étais enfant et c'est encore la même situation aujourd'hui. Les places où on se recontre, Va veut dire dans le bistro, il y a une situation très drôle: on voit des gens à une table, et les uns parlent franVais et les autres répondent en allemand. Les Suisses aiment bien jouer aux cartes et c'est la même situation: on voit quatre personnes à une table jouer aux cartes et il y a deux qui parlent franVais et deux qui parlent allemand. Quand j'étais enfant je n'avais pas l'impression que c'était une situation spéciale: pour moi et les autres c'était une situation normale. C'est seulement depuis que je suis en Autriche, et depuis que mon mari ne comprend rien au bistro, que cette situation me semble speciale à moi aussi. Quant à Bienne, une ville de 100 000 habitants et une ville tout à fait bilingue, tout est en deux langues: le nom de la ville Biel/Bienne, les journaux, les écoles, les cinémas etc. Mes enfants trouvent que c'est toujours intéressant d'aller faire les courses à Bienne, parce que l'on ne sait jamais, si la personne au magasin parle franVais ou bien allemand. Alors on ne sait jamais s'il faut demander quelque chose en allemand ou en franVais. Mais ce n'est pas vraiment un problème, il y a presque tous les habitants qui parlent les deux langues. Quant à l'école, il n'y a presque pas d'écoles bilingues. Il y a des écoles allemandes (et la première langue qu'on y apprend, c'est le franVais) et des écoles franVaises où la première langue qu'on apprend est l'allemand. Alors, ce n'est pas que déjà les enfants parlent les deux langues, mais c'est plutôt comme cela que les jeunes apprennent la deuxième langue et l'utilisent beaucoup."

Vastaa kysymyksiin suomeksi.
1. Miten Sveitsin kielitilanne näkyy hauskasti korttipöydässä?

2. Miten Rosmarien suhtautuminen tilanteeseen on muuttunut?

3. Millainen kielitilanne on Biennen kaupungissa?

4. Miten kielet otetaan huomioon kouluissa?


Vastaukset | Tyhjennä ruudut