|
EN SUISSE
Nykyään Itävallassa asuva, mutta juuriltaan sveitsiläinen, Rosmarie
Bluder kertoo kokemuksiaan Sveitsin kielitilanteesta.
"Alors, je suis née en Suisse, dans un petit village à 30 km de
Neuchâtel, à 30 km de Berne et à 10 km de Bienne. A Neuchâtel tout
le monde parle franVais, à Berne tout le monde parle allemand, à
Bienne on parle allemand et franVais. Dans notre village (100 habitants)
tout le monde parle allemand et chez les voisins, un village avec
400 habitants à 3 km de nous, tout le monde parle franVais. C'était
la situation quand j'étais enfant et c'est encore la même situation
aujourd'hui. Les places où on se recontre, Va veut dire dans le
bistro, il y a une situation très drôle: on voit des gens à une
table, et les uns parlent franVais et les autres répondent en allemand.
Les Suisses aiment bien jouer aux cartes et c'est la même situation:
on voit quatre personnes à une table jouer aux cartes et il y a
deux qui parlent franVais et deux qui parlent allemand. Quand j'étais
enfant je n'avais pas l'impression que c'était une situation spéciale:
pour moi et les autres c'était une situation normale. C'est seulement
depuis que je suis en Autriche, et depuis que mon mari ne comprend
rien au bistro, que cette situation me semble speciale à moi aussi.
Quant à Bienne, une ville de 100 000 habitants et une ville tout
à fait bilingue, tout est en deux langues: le nom de la ville Biel/Bienne,
les journaux, les écoles, les cinémas etc. Mes enfants trouvent
que c'est toujours intéressant d'aller faire les courses à Bienne,
parce que l'on ne sait jamais, si la personne au magasin parle franVais
ou bien allemand. Alors on ne sait jamais s'il faut demander quelque
chose en allemand ou en franVais. Mais ce n'est pas vraiment un
problème, il y a presque tous les habitants qui parlent les deux
langues. Quant à l'école, il n'y a presque pas d'écoles bilingues.
Il y a des écoles allemandes (et la première langue qu'on y apprend,
c'est le franVais) et des écoles franVaises où la première langue
qu'on apprend est l'allemand. Alors, ce n'est pas que déjà les enfants
parlent les deux langues, mais c'est plutôt comme cela que les jeunes
apprennent la deuxième langue et l'utilisent beaucoup."
|