7: KULTTUURI

Hauska tietää

Стихи / Runoja

Venäläiset rakastavat runoja ja tuntevat niitä paljon. Jos luet paljon runoja, sinulle on selvää, että kieli niissä on usein toisenlaista ja varsinkin vieraskieliselle lukijalle vaativampaa. Niinpä aluksi ihan proosallinen lähestyminen voi olla tarpeen: mieti mikä on subjekti, mikä predikaatti, mitkä adjektiivit mitäkin sanaa määrittävät ja mikä rooli sijamuodoilla on. Pyri päättelemään perusmuoto, niin saat sanakirjasta apua.

Tässä on muutamia 1900-luvun alkupuolella ja sitä ennen julkaistuja venäläisiä runoja. Huomaa, että jotkut runoissa esiintyvät sanat ovat nykykielessä vanhentuneita. (Tekijänoikeussuoja asettaa rajoituksia uudempien julkaisemiselle internetissä.)

Aleksandr Sergejevitsh Pushkin / Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837)

Pushkin on venäläisistä klassikoista suurin, venäjän kielen kehittäjä ja vakiinnuttaja, aikansa kulttuurivaikuttaja, se, joka toi venäläisen kirjallisuuden maailmankirjallisuuteen. Hän kuoli vain 37-vuotiaana kaksintaistelussa vaimonsa takia.
Pushkin kirjoitti runoja, proosaa ja näytelmiä ja ammensi aiheensa usein historiasta.

Tatjanan kirje Oneginille (osa) / Письмо Татьяны к Онегину (отрывок) sanasto

Я к вам пишу - чего же боле?
Что я могу ещё сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте, моего стыда
Вы не узнали б никогда
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз.
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Всё думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим,
В глуши, в деревне всё вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.

Pushkinin runoromaanista Jevgenij Onegin. Pushkin kirjoitti sitä keväästä 1823 syksyyn 1831.

Suojele minua, taikakaluni / Храни меня, мой талисман
sanasto

Храни меня, мой талисман,
Храни меня во дни гоненья,
Во дни раскаянья, волненья:
Ты в день печали был мне дан.

Когда подымет океан
Вокруг меня валы ревучи,
Когда грозою грянут тучи
Храни меня, мой талисман.

В уединенье чужих стран
На лоне скучного покоя
В тревоге пламенного боя
Храни меня, мой талисман.

Священный сладостный обман
Души волшебное светило...
Оно сокрылось, изменило...
Храни меня, мой талисман.

Пускай же век сердечных ран
Не растравит воспоминанье.
Прощай, надежда; спи, желанье
Храни меня, мой талисман.

Katkelma runoelmasta Ruslan ja Ljudmila / Отрывок из поэмы «Руслан и Людмила» sanasto

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночь кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Пойдёт направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит...
Там чудеса, там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на невиданных дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей...

Runoelma Ruslan ja Ljudmila (1817 – 1820) ilmestyi, kun Pushkin oli vasta 23-vuotias.

Mihail Jurievitsh Lermontov / Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841)

Pushkinin aikalainen, romantikko, keskeisiä klassikoita. Oleskeli paljon Kaukaasiassa ja sai sieltä vaikutteita. Myös hänen kohtalonsa oli kuolla nuorena kaksintaistelussa.

Purje / Парус (1832) sanasto

Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнётся и скрипит...
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

Lermontov Памятник М. Ю. Лермонтову в Петербурге (1916 г., скульптор Б. М. Микешин)


Goethelta / Из Гёте (1840)

sanasto

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы..
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.

Sergei Aleksandrovitsh Jesenin / Сергей Александрович Есенин (1895 - 1925)

Jesenin kuului neuvostoajan suuriin lyyrikoihin. Hän kirjoitti herkästi ja rakastavasti maalaisesta elämänmuodosta, joka oli päättyvä Neuvostoliitossa. Tämä tulkittiin muutosvastarinnaksi, eikä hän siksi erityisesti ollut neuvostovallanpitäjien suosiossa.

Берёза / Koivu (1913) sanasto

Белая берёза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.
На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.
И стоит берёза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.
А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.

Lähdit etkä palaa luokseni / Ты ушла и ко мне не вернёшься (1914 – 1915) sanasto

Ты ушла и ко мне не вернёшься,
Мне тоскливо, и скучно, и жалко.
Позабыла ты мой уголок,
Неуютно камин мой горит.
И теперь ты другому смеёшься,
Но измятая в книжке фиалка,
Укрываясь в белый платок,
Всё о счастье былом говорит.

Näkemiin, ystäväni, näkemiin / До свиданья, друг мой, до свиданья (1925) sanasto

До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставание
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова
Не грусти и не печаль бровей.
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.

Takaisin

VENÄJÄ
bullet Kurssin etusivu
Venäläisistä arvoista
bullet Uskomuksista, enteistä ja taikauskosta
Kirjallisuus
Kuvataide
Musiikki
Hauska tietää
Sananlaskuista ja sanonnoista
Venäläisistä saduista

Runoja

Kielioppi
Tehtäviä
Sanasto
Sivukartta
OpetushallitusEtälukio KäyttöehdotOhjeet