 |
Etuliitteiset liikeverbit
Liikeverbit ovat sinulle jo tuttuja. Tiedät, ettei venäjän kielessä ole paljasta "mennä–" tai "tulla–"verbiä, vaan verbistä aina ilmenee liikkumisen tapa (kävellä, uida jne). Идти voidaan siis suomeen kääntää tulemisena tai menemisenä (иди вон = mene pois, иди сюда = tule tänne).
Liikeverbeihin voidaankin liittää liikkeen suuntaa ilmentävä etuliite. Tällöin saadaan aspektipari: |
идти – ходить |
|
molemmat imperfektiivisiä |
ходить + etuliite |
приходить |
imperfektiivinen aspekti |
идти + etuliite |
прийти |
perfektiivinen aspekti |
| Tutustu etuliitteitten perusmerkityksiin ja opettele niitä rauhassa vähän kerrallaan. Kuuntele ja ihastele, miten ne vilahtelevat venäläisten puheessa. |
| Etuliitteiden perusmerkitykset |
Tavallisimmat rakenteet
|
1. ПРИ- saapuminen |
в / на + A., к + D., из / с + G. |
Мы приехали к бабушке только вечером. |
Saavuimme mummon luo vasta illalla. |
Лена пришла с работы. |
Lena tuli töist ä. |
2. У- poistuminen |
в / на + A., к + D., из / с + G. |
Ваш муж уехал в Самару? |
Onko miehenne lähtenyt Samaraan? |
Осенью птицы улетают на юг. |
Syksyllä linnut lentävät etelään. |
3. В- / ВО- liike sisään |
в / на + A. |
Девушка вошла в комнату. |
Tyttö astui (sisään) huoneeseen. |
Машина въехала в гараж. |
Auto ajoi talliin (sisään). |
4. ВЫ- liike ulos jstkn |
из / с + G., в / на + A. |
Девушка вышла из комнаты. |
Tytt ö tuli (ulos) huoneesta. |
Машина выехала из гаража. |
Auto ajoi (ulos) tallista. |
5. ДО- liike jhkn saakka; matkan suorittaminen |
до + G. |
Дети добежали до реки. |
Lapset juoksivat joelle (saakka). |
Мы дошли до центра. |
Kävelimme keskustaan asti. |
6. ПОД- / ПОДО- lähestyminen |
к + D. |
После лекци й студент часто подходил к профессору c вопросами. |
Luentojen jälkeen opiskelija usein tuli professorin luo kysymyksineen. |
Сестра подошл а ко мне и спросила, почему я плачу. |
Sisko tuli lähelleni ja kysyi, miksi itken. |
7. ОТ-/ ОТО- loittoneminen |
от + G. |
Все отошли от меня. |
Kaikki menivät pois (astuivat kauemmas) luotani. |
Отнесите вещи в другую комнату! |
Viekää (kantakaa) tavarat toiseen huoneeseen! |
8. ПРО- liike kautta, läpi, ohi |
мимо + G., про + A., через + A., + A. |
Он заснул и проехал свою остановку. |
Hän nukahti ja ajoi pysäkkinsä ohi. |
Мы прошли через таможню. |
Menimme tullin läpi. |
9. ПЕРЕ- liike paikasta toiseen, puolelta toiselle, yli, poikki |
через + A., в / на + A., + A. |
Вам лучше перейти через улицу. |
Teidän on paras mennä kadun toiselle puolelle. |
Петровы переехали из Выборга в Москву. |
Petrovit muuttivat Viipurista Moskovaan. |
10. ЗА- poikkeamista, pistäytymistä, taakse ja syvälle menemistä* |
за + A., в / на + A. |
По дороге домой он зашёл в магазин. |
Kotimatkalla hän poikkesi kauppaan. |
Машина заехала за угол. |
Auto ajoi kulman taakse. |
* За –etuliite tarkoittaa myös liikkeen alkamista. Преподаватель поднялся и заходил по залу. |
11. ВЗ- / ВЗО- liike ylöspäin |
в / на+ A. |
Мы взбежали на четвёртый этаж. |
Juoksimme neljänteen kerrokseen. |
Самолёт вырулил на старт и взлетел. |
Lentokone rullasi lähtöpaikalle ja nousi ilmaan. |
12. С- / СО- liike alaspäin * |
из / с + G. |
Он сошёл с горы. |
Hän laskeutui vuorelta. |
Туристический автобус съехал с высоты. |
Turistibussi ajoi kukkulalta alas. |
* Huom! Erikseen on С + verbi (сходить, съездить jne), joka tarkoittaa kerran tapahtunutta edestakaista liikettä. Мы сходили на рынок. 'Kävimme torilla '. Sillä ei ole aspektiparia. |
13. С- / СО-... -СЯ liike monesta paikasta yhteen |
|
Там две тропинки сошлись в одну. |
Siinä yhtyi kaksi polkua. |
Они не сошлись характерами. |
Heidän luonteensa eivät sopineet yhteen (käyneet yksiin). |
14. РАЗ- / РАЗО-... -СЯ liike yhdestä paikasta moneen paikkaan |
|
После семинара все разъехались по домам. |
Seminaarin jälkeen kaikki lähtivät koteihinsa. |
Мы пообещали писать друг другу и разошлись. |
Lupasimme kirjoittaa toisillemme ja erosimme (lähdimme kukin omaan suuntaamme) |
15. О-/ ОБ(О)- liike ympäri, kiertäminen, kaikissa kohteissa käyminen |
в / на + A.
вокруг + G.
|
Мы обошли все комнаты в новом доме. |
Kävimme läpi kaikki huoneet uudessa talossa. |
Парень объехал вокруг квартала. |
Nuorukainen ajoi korttelin ympäri. |
16. Etuliite ПО- voidaan liittää vain идти-verbeihin. Se ei siis muodosta aspektiparia ходить-verbin kanssa.*По- tarkoittaa lähtemistä. |
|
Поехали! |
Mentiin! |
Она пошла в банк. |
Hän lähti pankkiin. |
* Походить-verbi on olemassa, mutta tarkoittaa jonkin aikaa kestävää liikettä. Мы походили по городу и пошли в кино. Kävelimme kaupungilla aikamme ja menimme elokuviin. Se on aspektiltaan perfektiivinen. |
Pikku muutoksia:
– идти lyhenee etuliitteiden edellä asuun -йти
– jos etuliite päättyy konsonanttiin, идти–verbin eteen lisätään О
– е́здить + etuliite = приезжа́ть, пла́вать - приплыва́ть ; бе́гать – прибега́ть (paino siirtyy)
– jos etuliite päättyy konsonanttiin, -ехать / -езжать –verbien edelle tulee kova merkki (Ъ).
Etuliitteisten liikeverbien käytöstä
Kertaa perusasiat aspekteista (ks. kurssi 6); ne pätevät liikeverbienkin kohdalla.
Kuten muissakin verbeissä, imperfektiivisellä aspektilla ilmaistaan toimintaa, prosessia ja usein tapahtuvaa liikettä.
Автобус подъезжает к автовокзалу |
Bussi lähestyy linja–autoasemaa |
и пассажиры c обирают свои вещи. |
ja matkustajat keräilevät tavaroitaan. |
Обычно я прихожу с работы в шесть. |
Tavallisesti tulen töistä kuudelta. |
Perfektiivinen muoto (*) sen sijaan kuvaa kerran tapahtuvaa liikettä tai sen lopputulosta.
|
Автобус приехал на автовокзал. |
Bussi saapui linja – autoasemalle. |
Я только что пришла с работы. |
Tulin juuri töistä. |
Niin ollen on loogista, että seuraavilla lauseilla on eri merkitys:
|
Тётя Ира приезжала к нам в гости. |
Ira–täti kävi meillä kylässä. |
Todetaan tapahtunut asia, Ira–tädin liike saa siis merkityksen `kerran edestakaisin`, koska täti on jo mennyt menojaan.
Huomio! Suunnilleen samaa tarkoittaa etuliitteetön vaihtoehto: Тётя Ира ездила к нам в гости.
|
| Тётя Ира *приехала к нам в гости. |
Ira–täti tuli meille kylään. |
| Lopputulos korostuu kerronnassa. Kertomus voi jatkua kuvailulla siitä, mitä tädillä oli tuomisinaan, mistä juteltiin jne. Puheena olevalla hetkellä täti on vielä vierailullaan. |
| |
|
Preesensmuotoa (imperfektiivistä) käytetään myös lähitulevaisuudessa tapahtuvasta liikkeestä: |
| Мы завтра выезжаем. |
Matkustamme täältä huomenna. |
| |
|
Kun olet tullut tutuksi liikeverbien etuliitteitten kanssa, alkaa venäjän verbien maailma aueta muutoinkin. Lukiessasi tekstiä tapaat näitä prefiksejä myös muitten kuin liikeverbien edellä.
Merkityksiä on helppo päätellä:
заплакать alkaa itkeä
передумать muuttaa mielensä, alkaa ajatella toisin
выключить sulkea, kytkeä pois
включить avata, kytkeä päälle
обдумать miettiä asiaa joka kannalta
оторваться riuhtaista itsensä irti
посидеть istua jonkin aikaa jne.
|
 |
|
 |